Der vietnamesische Vorname

Vietnamesische Kinder

Der vietnamesische Vorname besteht in der Regel aus dem sog. Zwischennamen (tên đệm oder tên lót) und dem Rufnamen (tên gọi oder tên húy). Bei dem Vornamen Ðức Minh z. B. ist Ðức der Zwischenname und Minh der Rufname.

Beim Rufnamen gibt es keine strenge Trennung zwischen männlichen und weiblichen Namen. Es gibt allerdings typische Rufnamen für Jungen und für Mädchen. Dazu später mehr.

Traditionell ist „văn“ ein Zwischenname für eine männliche Person, während „thị“ für eine weibliche Person verwendet wird. Diese Regel verliert jedoch seit dem 20.Jh. zunehmend an Bedeutung.

Ein vietnamesischer Vorname hat stets eine Bedeutung.

Mit der Namensgebung bringen die Eltern in erster Linie ihre Wünsche und Hoffnungen für den Lebensweg des Kindes zum Ausdruck. „Tugendhaftigkeit“ z.B. bedeutet bei einem Mädchen „Hạnh“. Bei einem Jungen wird aber für dieselbe Bedeutung „Ðức“ verwendet.

Nicht selten wird der Name einem wichtigen Ereignis gewidmet. In den Jahren 1954 und 1975 bekamen viele männliche Neugeborene den Namen „Sieg“ (Thắng oder Chiến Thắng) und die Mädchen wurden „Frieden“ (Bình oder Hòa Bình) genannt.

Zeitlos und meiner Meinung nach am schönsten sind jedoch die Namen, die bestimmte positive Charaktereigenschaften, Schönheitsmerkmale oder Naturerscheinungen zum Inhalt haben.

So heißen Jungen häufig: und Mädchen:
           
Dũng = Tapferkeit Nga = Mond
Hùng = Heldenhaftigkeit Vân = Wolke
Mạnh = Kraft, Stärke Cúc = Chrysantheme
Minh = Intelligenz, Klarheit, Reinheit Lan = Orchidee
Phong = Wind = Fluss
Giang = Fluss Thủy = Wasser
Dương = Sonne Hương = Duft
Hải = Meer Tuyết = Schnee
Lâm = Wald Duyên = Anmut
Sơn = Berg Thảo = Großherzigkeit
Trung = Treue Phúc = Glück
Hiếu = Dankbarkeit( den Eltern gegenüber)      

Im Alltag ist der Vorname sehr wichtig, da der Familiename kaum genannt wird. Hierzu ein Beispiel:

Wenn sich ein neuer Kollege vorstellt, sagt er: „Ich heiße Nguyễn Ðức Minh“. Fortan wird er aber dann nur noch mit „Herr Minh“ oder „Herr Ðức Minh“ angesprochen bzw. so genannt. In der Regel weißt man nach ein paar Tagen nicht mehr, wie dessen Familienname (im Beispiel „Nguyễn“) lautet.

Das ist auch der Grund dafür, dass der Zwischenname oft genutzt wird um die Zugehörigkeit zu einer Familie hervorzuheben. Töchter bekommen oft den Zwischennamen der Mutter; die Söhne den des Vater´s. Folgende Beispiele sollen dies verdeutlichen:

Mutter: Thu Nga (Herbstmond) Tochter: Thu Cúc (Herbstchrysantheme)
Vater: Minh Hiếu (aufrichtige Dankbarkeit) Sohn: Minh Hải (klares Meer)

Die Zugehörigkeit zu einer Familie kann aber auch dadurch zum Ausdruck gebracht werden, in dem man allen Kindern den gleichen Zwischennamen oder den gleichen Rufnamen gibt. Auch hierfür einige Beispiele:

Tochter: Xuân Lan (Orchidee im Frühling) Sohn: Xuân Phong (Frühlingswind)
Sohn: Hoàng Sơn (Goldener Berg) Sohn: Lam Sơn (Blauer Berg)

Obwohl dies der Tradition eigentlich nicht entspricht ist es in den Städten seit einiger Zeit sehr beliebt, dass der Rufname eines Elternteils oder von beliebten Verwandten zum Zwischennamen der Kinder gemacht wird.

Mutter: Lan Hương (Orchideeduft) Tochter: Hương Giang (duftender Fluss)
Vater: Hoài Nam (Sehnsucht nach dem Süden) Sohn: Nam Hải (südliches Meer)

Demgegenüber ist es in den ländlichen Gebieten der Tradition entsprechend auch heute noch üblich, dass die Grosseltern und Eltern nicht mit ihren Rufnamen angesprochen bzw. diese nicht genannt werden dürfen, so dass die Kinder deshalb anderen Rufnamen bekommen müssen.

Besonders romantisch ist es dann, wenn das Kind einen Rufnamen von einem Ort erhält, der für seine Eltern von besonderer Bedeutung ist, z.B. weil sie sich dort kennengelernt oder verliebt haben. Ein befreundetes Ehepaar von mir hatte sich während ihres Studiums in Weimar kennengelernt. Sie gaben der ersten Tochter den Namen „Vân Mai“, was zwar nicht „Weimar“ bedeutet, aber als Wortspiel gedacht war (Wai Ma). Es ist auch nicht selten, dass man den Kindern Namen von historischen Persönlichkeiten gibt:

  • Quang Trung (Name eines vietnamesischen Kaisers)
  • Xuân Hương (Name einer vietnamesischen Dichterin)

Inzwischen ist es in Vietnam aber auch üblich geworden Kinder nach populären Künstlern (Sänger etc.) zu benennen. Hierzu fällt mir aber leider momentan kein Beispiel ein?

Für vietnamesische Kinder, die in Europa geboren sind und hier auch aufwachsen und/oder einen nichtvietnamesischen Elternteil haben, empfiehlt sich ein Rufname ohne Akzent und nur mit einem Vokal, damit anderen eine korrekte Aussprache möglich wird. Namen wie „Hoàng Ðường“,
Hồng Hạnh“, „Minh Hiếu“, „Thanh Thảo“ u.s.w. sind sehr schöne Vornamen, aber für ungeübte „nichtvietnamesiche Zungen“ sehr schwer auszusprechen.

Wichtig ist vor allem zu wissen, dass manche vietnamesische Vornamen, wenn sie nicht korrekt ausgesprochen werden, ihren ansonsten schönen Klang verlieren oder sogar eine schlechte - und sicherlich von den Eltern nicht gewollte - Bedeutung bekommen können.

Dies möchte ich am Beispiel von „Thu Vân“ (Herbstwolke) deutlich machen.

Die meisten Deutschen würden „Thu Vân“ wohl wie „Tu Fan“ aussprechen, was der Vietnamese als „Thu Phân“ verstehen würde, was Mitte Herbst im meteorologischen Sinne bedeutet.

Besonders fatal wäre es nur den Rufnamen „Vân“ ohne den Zwischennamen falsch auszusprechen, denn das bedeutet „Dünger“ oder „Mist“ (Phân) und wer will schon so angesprochen bzw. gerufen werden.

Ein Vornamenbuch gibt nach meiner Kenntnis noch nicht und wird es wohl auch nicht geben, da theoretisch (fast) jeder Rufname möglich ist und dieser von keiner Behörde (wie in Deutschland bei außergewöhnlichen Vornamen) genehmigt werden muss. Ich kenne Eltern, die ihr Kind Bắc Kinh (chinesische Hauptstadt Peking) oder Natascha genannt haben.

Ich finde das wunderbar und wünsche Euch viel Fantasie beim Finden des „richtigen“ Rufnamen für eure Kinder.

 

© Text: Thu Lan Böhm

Kommentieren Sie diesen Artikel

Kommentar von Linh Chi | 2012-01-17

Was bedeutet Chi?

Kommentar von Melanie | 2011-12-20

Wie wird "Cuong" ausgesprochen? und was bedeutet der name?

danke jez schon für die Info^^

Kommentar von Viet | 2011-11-20

Giang spricht man Sang aus. Aus dem Gi wird ein stimmhaftes S wie in das S in Sarah

Kommentar von Thanh | 2011-09-25

Wer ist den auf dem Vietnameischen Dong zusehen?

Kommentar von Berter | 2011-09-16

Hallo,
ist Tiet oder Thi ein Vorname?
Ist Le generell ein Nachnahme?
mfg

Kommentar von Sky Darmos | 2011-09-08

linh = 靈 = gewandt, geschickt, flink
giang = 江 = großer Fluss
vân = 雲 = Wolke
vi = 韋 = Leder
trúc = 竹 = Bambus
thu = 秋 = Herbst
hà = 河 = Fluss
thú = 獸 = Tier
phượng = 鳳 = Phönix

Kommentar von linh | 2011-09-07

und was bedeutet "linh"???

Kommentar von Janin | 2011-08-15

Wie wird "Giang" ausgesprochen?

Kommentar von hong van | 2011-07-16

ich heiße van und ich weiß das dass wolke bedeutet aber meine schwester heißt vy was bedeutet das?

Kommentar von Wolfgang | 2011-06-19

Hallo, ist "Truc" ein männlicher oder weiblicher Vorname und was bedeutet er?
MfG Wolfgang